Merhaba arkadaşlar!
Hazırlık sınıfını tamamlayan ve Türkçe tıp okuyan arkadaşlarımdan tıbbi ingilizce ile ilgili sorular alıyorum. Bunun için sizlere kısa bir yazı hazırlamaya karar verdim.
Tıbbi ingilizcemi ben fakültede okuya okuya, çalışa çalışa geliştirdim. Dolayısıyla size de aynı şekilde öğrendiğiniz konuların ingilizcesini çalışmanız üzerinden tavsiye vermem yerinde olacak. Tabiki dil seviyenizin de burada önemi var. Eğer başlangıç seviyesindeyseniz öncelikle günlük ingilizceyi ve temel bilgileri öğrenmenizi, sonrasında tıbbi ingilizceye yönelmenizi öneririm.
Ben hazırlığı atladığımdan, dönem bire başlamadan önce Lider yayınlarının "Medical English" isimli kitabını kullanmıştım. Burada tıbbi ingilizce için karşınıza çok çıkan kelimelerin listesi, cümleler ve çevirileri mevcut. Kitap sadece cümleleri İngilizce'den Türkçe'ye, Türkçe'den İngilizce'ye çevirmekle de kalmıyor, aynı zamanda bu çevirinin mantığını da açıklıyor. Bu da hem anlamak için pratik yapmak, hem de çeviri mantığı hakkında da bilgi edinmek demek!
Bu kitabın yayından kalktığı ile ilgili bilgiler vardı ancak şuan kontrol ettiğim üzere maksimumkitap.com sitesinde var. (Bu yazı sponsorlu değildir, tamamen erişiminizi kolaylaştırmak için isim veriyorum. )
Ben kullandığım için özellikle bu kitabı önerdim, ancak inceleme şansınız varsa ve beğenirseniz elbette başka yayınlar kullanabilirsiniz.
Bir diğer önerim ise youtube izlemek olacak. Youtube üzerinden (özellikle Türkçe tıp okuyorsanız) o gün işlediğiniz konunun ingilizce animasyonunu, canlandırmasını, veya konu anlatımını izlerseniz; hem konu bilginiz pekişir hem de
aynı konunun ingilizce anlatılışı ile ilgili kulak dolgunluğu edinmiş olursunuz.
Youtube arama kısmına konu başlığının İngilizcesini yazarak bulabilirsiniz.
Örneğin,
Parvovirus B19 yazarak ulaştığınız bu video (tıkladığınızda bağlantıya yönlendirileceksiniz) eğlenceli animasyonlar sayesinde konu ile ilgili bilmeniz gereken şeylerin aklınızda kalma ihtimalini artıracaktır. Virüsün sebep olduğu etkenler bulaşma yolları, etkilediği yaş aralığı, semptomları vs. ezberlemeniz kolaylaşacaktır.
HIV replikasyon aşamalarını daha iyi anlayabilmek için yine
buraya tıklayarak 3 boyutlu animasyona ulaşabilirsiniz.
Dil öğrenmek için şüphesiz, o dili sürekli kullanmak gerekiyor. Dolayısıyla bunu tıp öğreniminizle
entegre şekilde götürmeniz yararlı olacak. Ankara Tıp mezunu Patoloji hocamız dil ile ilgili onunla konuşurken, Türkçe okuduğunu ancak bütün kitaplarının ingilizce olduğunu söyledi. Kendisi çok kıymetli bir hocamızdır, Türkçe tıp mezunu olarak Amerika'da bir dönem araştırma yaparak çalışmış, birçok önemli bilimsel çalışmalar ve yayınlar yapmıştır. Türkçe tıp okuyan arkadaşlarım için bunu özellikle yazmak istedim.
Bir de makale okumanız gerektiğinde, eğer o makaleyi anlayamıyorsanız lütfen bir arkadaşınıza atıp çevirttirmeyin. Bu size birşey kazandırmaz. Bugünü kurtarabilirsiniz, ancak yarın tekrar başka birine ihtiyacınız olacak. Onun için zor da olsa, zamanınızı da alsa elinize sözlüğü alın, tek tek bilmediğiniz kelimelerin karşılıklarını öğrenin. Zor da gelse, sürekli yaptıkça daha çok kelime öğreneceksiniz ve daha az sözlüğe ihtiyac duyacaksınız.
Dil deyince, şüphesiz yurtdışı deneyimi geliyor akla. Ama ben, şuana kadar hayatımda hiç yurtdışına çıkmadım! Yurt dışına çıkmak elbette dil öğrenmenizi çok daha kolaylaştırır, aynı zamanda kültürel olarak da size çok büyük katkı sağlar. Ancak Türkiye şartlarında gerek maddi olarak, gerek ailesel olarak her zaman herkesin yurt dışına çıkıp aylarca dil eğitimi alması mümkün olamayabiliyor.
Bu durumda sizlere anlattığım yöntemler devreye giriyor. Peki ben yurt dışına neden çıkmıyorum? Şuana kadar istedim ancak önümde gerçekten elimde olmayan engeller vardı. Bu sene ise elimden gelen herşeyi, ama herşeyi yaptım! Ve yakın bir zamanda Avusturya'ya staja gideceğim! Neden orayı seçtiğimi, nasıl gittiğimi, nasıl ayarladığımı ve orada neler yaptığımı öğrenmek isterseniz; blogumdaki yeni yazıları bekleyebilirsiniz!
Umarım bu yazım sizlere yardımcı olmuştur,
Tekrar görüşmek üzere!
Diğer yazılarım: